Octans

- 南極座 -
MENU

《動漫雜談》外國人看日本漫畫:之一

我到現在還忘不了,在丹麥某個酒吧內,有個德國人興致高昂的把死神bleach漫畫介紹給我的模樣。特地去書店買了單行本(英文),然後給我看裡面的笑點。

bleach-l0.jpg

因為他笑得那麼開心- 我於是開始看死神的連載。看到之後才知道是寶物啊!(雖然最近我有點受不了劇情太拖…不過前半部我真的覺得很精彩)


從這件事就可以知道以前的我有多菜- 身為一個亞洲人,結果是被歐洲人介紹亞洲漫畫Orz。不過這件事也讓我開始好奇,日本漫畫在歐洲書店到底賣得怎麼一個情況?



是說在海外住了好一陣子才去翻找
發現 書店有賣好多日本漫畫!比我預期的多很多
除了海賊王、火影忍者、名偵探柯南、七龍珠等這些算是國際知名的漫畫
連吸血鬼騎士、君に届け、今天開始戀愛吧等等這些少女漫畫都有。
附帶一提,這是我在德國書店裡看到的。當然也就是德文版的單行本。原來出版商在歐洲也不停地開拓著市場啊!

雖然心裡有感覺,早該這樣做了- 我認識的絕大部分的外國人都沒有聽過海賊王,唯一聽過的是七龍珠(推薦死神的德國人算是例外中的例外)- 但出版商會這麼遲才開拓市場決定有他的原因吧…光想想語言和文化差異就足以理解了。舉例來講,最近在書店忍痛買了君に届け第一集(台幣將近兩百元)。因為我實在很好奇德文版的君に届け會是什麼樣子。

這是封面。左邊是做為比例尺比較的台灣版第14集。
CIMG6053_convert_20120903035909.jpg


首先,整本書size比較大。封面質感很好,摸起來非常舒服。

不像亞洲出版的書,封面往右側開; 外國書都是封面往左開的。所以一般外國人也是會這麼做,也就是說,他們一翻開亞洲出版的書,就會看到封底。這本漫畫是按照亞洲規格出版,所以外國人很可能一不小心就從漫畫最後一頁開始看起。為了避免這樣的情形發生,這本漫畫的最後一頁是---

CIMG6054_convert_20120903035416.jpg


翻譯:
停!!
這是這本漫畫的最後一頁!你不會想因為不小心看到結局而毀了整本漫畫的樂趣吧?
為了保留故事原創性,並盡可能的貼近原作,你必須像個日本人一樣,由右向左進行閱讀。所以趕快把書翻到另一側,開始看吧!

漫畫要怎麼看:
如果這是你第一次看漫畫,旁邊的這張圖可以幫助你理解: 由右上方的格子開始看,然後逐漸往左下方前進。
TOKYOPOP祝你看的愉快



真的是很貼心小提醒XD

不只是這樣。我看了漫畫內頁,才發現要把橫寫的德文「好看地」塞進原本是直寫的對話框,是一件非常不容易的事情。而且除了漫畫本文,名詞註解or文化差異註解也很多。我從來沒想過要解釋的東西也會被解釋(ex. 試膽大會..懲罰遊戲..這些名詞德國人都很陌生所以要註解。連日本的廁所門是由外向裡開,也必須在漫畫格子旁邊說明…)總之,這本漫畫貴的有道理。製作很細心。

而且內頁印刷非常非常之精美!線條十分細緻,對話的字體也用得很好,該變化的時候有好好變化。看了這本漫畫,我覺得這出版社(tokyopop)對於在德國推廣日本漫畫是做了十足努力的。不是半調子的只想賺錢而已!讓人感覺很欣慰。

同時我也感覺,身為亞洲人真好。動漫的資源能輕易到手,文化和語言也不會有太大的隔閡; 可以開心享受著動漫的樂趣,是非常幸運的。相較之下,許多歐洲人對動漫當然停留在迪士尼皮克斯的印象。或是覺得是小孩子的東西的印象。這實在是非常可惜的一件事。

所以我現在開始在我的歐洲同學生日的時後送漫畫。想讓更多人體驗動漫世界的樂趣……




スポンサーサイト

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://linichien.blog.fc2.com/tb.php/6-fd8cdaa8
該当の記事は見つかりませんでした。